Tradurre o no?

Tradurre o no?

E' lecito da un gioco aspettarsi una localizzazione nella propria lingua o siamo noi a dover finalmente adattarci a tradurre perfettamente l' inglese? Ditemelo, perchè certe cose mi fanno andare in bestia.

La domanda me la sono posta l' altro giorno, dopo aver acquistato Dissidia: Duodecim 012. Torno a casa e penso "che figata, era una vita che aspettavo, finalmente posso giocare a quest' ultimo Dissidia, dicono sia millemila volte meglio del primo!". E con stupore mi accorgo che i menu' sono tutti in inglese. "Vabbè" -penso- "basterà andare sulle impostazioni e selezionare la lingua". Vado su Impostazioni e cambio "lingua sottotitoli" in Italiano. "Bene, finalmente posso cominciare!".

"Ma... un momento... perchè i menù restano tutti in inglese?! MA DIO..." e bestemmie.

Il primo Dissidia era tutto tradotto! Allora prendo la scatola del gioco, guardo sul retro e non noto nulla di strano, la confezione è tutta in italiano. Poi, li sotto, noto una scritta piccola piccola che dice "menu' del gioco in inglese, manuale in italiano". E giù di bestemmie.

Ma si può?! Cioè, avete tradotto la scatola, il manuale e i sottotitoli dei filmati, era così faticoso tradurre anche il resto?! Cioè, capisco l' inglese -non sono totalmente ignorante- ma la cosa più importante l' avete lasciata li cosi' com' è? E' un gioco di ruolo, dannazione, come faccio a capirmi con tutti quei nomi strani? Oggetti, armature, cazzate varie, non è stato tradotto niente! E io, italiano DOC che non conosco così profondamente l' inglese mi perdo uno dei titoli migliori per PSP.

Perchè, mi chiedo, succedono queste cose? Altri titoli stupendi per PSP non sono stati tradotti (custodia e manuale a parte), come Persona 3, Gods Eater Burst, Phantasy Star Portable, Final Fantasy IV, UFC 2010 e molti altri. Oppure vengono tradotti in svariate lingue (perfino il "francese") ma l' italiano no. Perchè noi dobbiamo essere sempre così snobbati?

Fortunatamente il fenomeno su PS3 e Xbox (si, insomma, sui titoli NextGen) è meno diffuso. Si cerca sempre di accontentare tutti anche se spesso la traduzione (soprattutto dei sottotitoli) lascia a desiderare. Non pretendo un doppiaggio in italiano superprofessionale, ma perlomeno fate tradurre i giochi da qualcuno di competente!

Sarà la crisi, saranno scelte economiche e commerciali delle case di produzione... o forse, mi rendo conto, la colpa è solo nostra, di noi italiani a cui piace trovare tutto pronto.

Certe cose mi fanno andare in bestia.

 

A cura di: Marco Tessarolo

Cosa ne pensi?

Nessun commento trovato.